Literatura Hispana Americana

     

                                              TALLER

1. Elabore una tabla comparativa entre los conceptos lenguaje-lengua y habla.

2. Defina y de ejemplos de los siguientes conceptos :
 A. Dialecto
 B. Tecnolecto
 C. Jerga
 D. Argot 

3. Investigue sobre la "Etnografia Lingüística De América" Y describa breve mente como surge el español en América 

4. Elabore un mapa ubicando los siguientes dialectos  indígenas 
 A. Irokes 
 B. Nahuatl
 C. Quiche
 D. Quechua
 E. Aymara
                   

                                                Solución 







2.


*Dialecto:

Un dialecto es una variante o modalidad regional que adquiere una lengua que es hablada en áreas geográficas extensas, sin que se vea afectada la unidad del sistema. Así considerados, los dialectos son variedades de lengua diatópicas.
En el habla corriente, la palabra dialecto a menudo alude a una lengua hablada y comprendida por una minoría, o bien a una lengua autóctona, no escrita, sin prestigio sociocultural.
El habla de Marsella, por ejemplo, es una variante del francés bien distinta a la de París y no por eso mejor ni peor. Sin embargo, al francés marsellés se lo suele considerar un ‘dialecto’, no así a la variante parisina, a menudo considerada el francés estándar.
Aquí se dan una serie de ejemplos de dialectos que derivaron de otras lenguas:

  1. Aragonés (español)
  2. Rioplatense (español)
  3. Andaluz (español)
  4. Extremeño (español)
  5. Piamontés (italiano)
  6. Murciano (español)
  7. Fukianés (chino)
  8. Limeño (español)
  9. Taiwanés (chino)
  10. Mandarín (chino)
  11. Toscano (italiano)
  12. Alemannisch (alemán)
  13. Bayrisch (alemán)
  14. Schwäbisch (alemán)
  15. Schwizerdütsch (alemán)
  16. Sächsisch (alemán)
  17. Flamenco (neerlandés)
  18. Cajún (francés)
  19. Jónico (griego)
  20. Scouse (inglés británico)

Resultado de imagen para ejemplos de dialecto

 *Tecnolecto:

El Tecnolecto se refiere al conjunto de palabras y locuciones propias del lenguaje profesional.Se define Tecnolecto como el conocimiento de las personas acerca de las propiedades y capacidades tecnológicas. cada parte de la tecnología que se aplica en la vida forma una capacidad de uso tecnológico. Un ejemplo es :Te haz fijado que los niños tienen mejor conocimiento, entendimiento y comprensión de la tecnología que los jovenes de 18, los adultos de 30 o los señores de 55...Otra definición de Tecnolecto es la capacidad de inteligencia (artificial) de una maquina... es la capacidad de procesamiento.

Ejemplos de tecnolecto:

  • Tecnolecto de abogados:
Acta, alegato, fallo, predio, litigio, allanamiento, recusación, nulidad, impuber, patria potestad, cuasidelito, demandante, terminación, acción penal, bienes, usufructo, agravante, delación, querella, demanda, laudo, artículo, jurisprudencia...
  • Tecnolecto de médicos:
ECG (electrocardiograma),fibrilación, foniatría, endocarditis, dermatoscopia, stent, dosis de epinefrina, código azul, hiperventilar, catéter, TAC, shock, absceso, acolia, adenitis, celiotomía, blastómero, anestesia, colecistectomía, corion, disfasia, espondilitis, estenosis, distimia, eventración, disuria...
  • Tecnolecto de jugadores de cartas / poker:
Jugarlo todo, farol, compra, mesa, ir, pasar, ficha, repartidor, mano, color, poker, retirarse, full, escalera, kicker, bote, tricolor, subir, igualar, ver, trío, caja, palo, cante...


Imagen relacionada



  *Jerga:

Se designa con el término de jerga a aquella variedad del habla, ciertamente diferenciada de la lengua estándar, e incluso muchísimas veces incomprensible para los hablantes de esta última, que se encuentra conformada por un conjunto de expresiones especiales y particulares que pueden responder a una profesión o a una determinada clase social.


Generalmente, la razón de ser de una jerga en el ámbito en el cual se desarrolle e imponga tiene que ver con la necesidad de ocultar el verdadero significado de las palabras, es decir, que quienes no pertenezcan al mismo círculo o grupo no entiendan de que están hablando quienes si pertenecen a el, o por lo menos que no comprendan con total efectividad lo que se está hablando. Casi siempre, excepto en las jergas profesionales, los términos que usan grupos específicos suelen ser temporales, perdiéndose su uso poco tiempo después de haber sido adoptados.

Ejemplos de jerga:

bocachancla (indiscreto, bocazas)buga (automóvil)bulla (pelea)cachas (musculoso)carroza (persona madura, antiguo)cate (suspenso académico)chungo (malo)churri (pareja)columpiarse (equivocarse)curro (trabajo)empanao (ausente, falto de concentración)fiestuki (fiesta)fistro (tonto)flipar (alucinar)friki (extravagante)galleta (puñetazo)garito (bar sin clase)gresca (pelea)guita (dinero)jalar (comer en abundancia)jeta (cara, fresco)malote (pendenciero)malqueda (persona incumplidora)marrón (problema de difícil solución)mazo (gran cantidad de algo)movida (acontecimiento, suceso)nenaza (cobarde)papeo (almuerzo)pasma (policía)pasmarote (embobado, ensimismado)pasta (dinero)pellas (hacer novillos)pelusilla (celos)petao (lleno)petardo (persona sin talento)pibón (persona atractiva)

Resultado de imagen para jerga

  *Argot:

El argot es el lenguaje específico utilizado por un grupo de personas que comparten unas características comunes por su categoría social, profesión, procedencia, o aficiones. Los argots se producen continuamente para nombrar aquello que carece de una traducción literal en la lengua normada, vigente en un determinado momento. La mayoría de estos argots acaban siendo aceptados como vocabulario propio de ese idioma o del grupo social. Los argots son un importante factor de cambio y renovación lingüística. En el pasado se asociaban a la expresión vulgar, poco culta. Desde el siglo XX las jergas y similares son objeto de estudio por los especialistas.

Ejemplos de argot :

1. Paloma (en marina, es una especie de cruz que va en el mástil).2. Compás y escuadra (callar -en algunas comunidades de tipo esotérico).3. Scire, potere, audere, tacere (en órdenes místicas significa: saber, poder, atreverse, callar).4. Melopea (significa borrachera para españoles).5. Parcero (argot utilizado como un sinónimo de amigo).


3. El Español En América :

El español de América, obra que coordina Azucena Palacios, es una ambiciosa compilación de trabajos que ha reunido a quince investigadores de doce países distintos vinculados a una veintena de instituciones (la gran mayoría de las cuales son universidades de España y América, pero también de Noruega y Japón) con el propósito de ofrecer una visión de conjunto acerca de la influencia que sobre el español hablado en América han ejercido (y ejercen) las lenguas indígenas autóctonas, las europeas distintas del castellano, que se impusieron en el continente durante el periodo colonial, y los criollos que, por regramaticalización, han surgido a partir de ellas. Como es obvio, no se trata de un fenómeno reciente ni concierne sólo a las lenguas habladas actualmente en América, a pesar de que, como es bien sabido, muchos de los idiomas primigenios desaparecieron en el proceso de conquista y colonización pero, antes de extinguirse, la mayoría dejó impronta, aunque en distinto grado y según circunstancias diversas, en el castellano. Las lenguas que perviven también tiñeron, y algunas aún influyen, en las estructuras lingüísticas de las distintas variedades con las que están en contacto. Si bien los trabajos que contiene el libro se refieren a la circunstancia actual, las consecuencias lingüísticas hoy visibles derivan, como no puede ser de otra forma, de las situaciones de contacto mantenidas por largo tiempo.

El estudio del contacto lingüístico, iniciado apenas hacia mediados del siglo pasado (Weinreich 1953 fue uno de los precursores), ha cobrado en la actualidad un gran impulso merced principalmente al desarrollo teórico y metodológico de la socio lingüística y la etnografía de la comunicación. El interés que, en efecto, se ha suscitado, a partir de la segunda mitad del siglo XX por el conocimiento de los fenómenos de variación, ha explorado las causas múltiples por las que una misma lengua se manifiesta en subsistemas con características regulares, no debidas al azar, sino ajustadas a patrones que, por otra parte, se asocian e identifican con grupos muy cohesionados internamente en su comportamiento lingüístico, bien por estratificación social, bien por distribución espacial. A pesar de la amplitud de los estudios dedicados a la variabilidad lingüística y al desvelamiento de los modelos de uso de los distintos grupos sociales, el tema del contacto lingüístico ha sido tratado superficialmente (cuando no directamente soslayado) en casi todos los estudios generales sobre el español de América.




Comentarios

Entradas populares de este blog

primera entrada de segundo periodo